Переклад усний чи письмовий? Який легший саме для вас? Чи стає знання граматики на заваді ідеального тексту?
Якщо у вас зараз дилема, який обрати інструмент перевірки граматики, то ця стаття для вас. Ми допоможемо вам знайти кращий, який допоможе виправити більшість граматичних і структурних помилок у тексті. Для вивчення англійської мови – мега важливо навчитися правильно перекладати з англійської на вашу мову і навпаки. Хоча б для того, щоб коректно вміти сформувати фразу, яка крутиться у вас в голові в потрібний момент і не звучати безглуздо.
Порада №1. Найлегше практикувати на письмовому перекладі і вже формувати у себе навички правильного перекладу. Оскільки ми знаємо, що дослівний переклад, досить безглуздо звучить і опускає наш рівень в очах співбесідника. Нещодавно ми протестували кращі інструменти для перевірки граматики і структури текстів, такі як Grammarly, WhiteSmoke і Ginger. Оскільки ми випробували їх всі, подумали про те, щоб порадити їх і вам. Але, хотіли б зазначити, що ніякі автоматичні програми-коректори на 100% не ідеальні і не можуть бути досконалою заміною для коректного перекладу. Незважаючи на те, що ваші тексти перевіряються цими додатками, необхідно все одно вручну їх виправляти, таким чином ви побачите, як ваші навики міцніють з кожним днем і не за горами ви зможете відчути себе набагато впевненіше також і в усному перекладі.
Успіхів!
Ось лінки для більшої інформації і тестування цих додатків:
http://w800 на 450 pxww.gingersoftware.com/grammarcheck#.Wjw4Wmhl_IU